東西問(wèn)丨韓國(guó)漢學(xué)家李圭甲:AI時(shí)代,更需要真正理解漢字的人
中新社北京4月20日電 題:AI時(shí)代,更需要真正理解漢字的人
——專訪韓國(guó)延世大學(xué)名譽(yù)教授、韓國(guó)高麗大藏經(jīng)研究所理事長(zhǎng)李圭甲
作者 宋雪晴

“如果用一個(gè)詞概括我和漢字的關(guān)系,那就是——?dú)v史。”在4月20日聯(lián)合國(guó)中文日到來(lái)之際,韓國(guó)延世大學(xué)名譽(yù)教授、韓國(guó)高麗大藏經(jīng)研究所理事長(zhǎng)、漢學(xué)家李圭甲回望自己的學(xué)術(shù)人生時(shí)說(shuō)。
帶著對(duì)歷史的追問(wèn),李圭甲走進(jìn)漢字世界。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),他整理異體字、復(fù)原石經(jīng)殘片,在對(duì)文字遺跡的追尋中,走出了一條跨越地域的文明對(duì)話之路。
語(yǔ)言是理解中國(guó)最樸素的方式
在李圭甲看來(lái),今天學(xué)習(xí)中文的意義其實(shí)并沒(méi)有改變。
交通技術(shù)的發(fā)展讓世界越來(lái)越近,但人與人之間真正建立聯(lián)系的前提,依然是語(yǔ)言:“想要與其他地區(qū)的人交流,學(xué)習(xí)對(duì)方的語(yǔ)言始終是最基礎(chǔ)、也是最重要的方式。”
他認(rèn)為,如今韓國(guó)年輕人學(xué)習(xí)中文的核心動(dòng)機(jī),與自己當(dāng)年并無(wú)本質(zhì)差別,依然是理解鄰國(guó)、建立溝通能力。
變化在于環(huán)境。他回憶起自己的學(xué)生時(shí)代:沒(méi)有電子詞典,沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)資源,與中國(guó)人面對(duì)面交流的機(jī)會(huì)極少,“學(xué)了中文,卻很難用上”。
如今則大不相同:“只要個(gè)人有意愿,一切皆有可能。”他認(rèn)為,當(dāng)代年輕人正處在學(xué)習(xí)中文最好的時(shí)代。
同樣,對(duì)于中國(guó)人而言,“想要增進(jìn)與韓國(guó)的交流,學(xué)習(xí)韓語(yǔ)同樣是必要的”。在他眼中,語(yǔ)言從來(lái)不是單向的表達(dá)工具,而是雙向溝通的橋梁。

從讀史受阻,到走進(jìn)漢字世界
李圭甲與漢字的相遇,始于對(duì)歷史的困惑。
高中時(shí)期,他沉迷研究本國(guó)歷史,偶然間對(duì)某段歷史產(chǎn)生了好奇,便開(kāi)始查閱韓文史料。沒(méi)過(guò)多久,他就遇到了瓶頸——關(guān)鍵文獻(xiàn)全部用漢字寫成。
“為了獲得更準(zhǔn)確的史料,必須先掌握漢字,不然只能作罷。”這段經(jīng)歷改變了李圭甲的學(xué)術(shù)方向。
進(jìn)入大學(xué)后,他選擇了可以學(xué)習(xí)漢字的中文專業(yè);到了研究生階段,他又進(jìn)一步專攻漢字學(xué)。
“后來(lái)我發(fā)現(xiàn),要研究漢字,就必須研究歷史,而研究歷史,又離不開(kāi)漢字。”語(yǔ)言與歷史,從此在他的學(xué)術(shù)世界里交織成一體。
在求學(xué)早期,他曾用“標(biāo)注句讀”等傳統(tǒng)方法研讀文獻(xiàn)。“中國(guó)古代史料全部是文言文寫成的,除了反復(fù)研讀,別無(wú)他法。”回想起這段記憶,李圭甲感嘆道:“這是一條極其枯燥的路。”
但也正是這樣扎實(shí)的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,讓他逐漸具備獨(dú)立釋讀古籍的能力。他堅(jiān)信,真正的研究,不能停留在譯本之上。“譯本只是二手資料,只依賴譯本,就很難做出超越前人的研究。”
“自古以來(lái)就有‘治學(xué)之道無(wú)坦途’的說(shuō)法,我覺(jué)得很對(duì)。”李圭甲說(shuō)。

與異體字“較勁”數(shù)十年
李圭甲長(zhǎng)期專注于漢字的起源與演化,在甲骨文和金文領(lǐng)域深耕。一次偶然合作,讓他的研究方向再次發(fā)生了轉(zhuǎn)折。
1993年,他開(kāi)始參與韓國(guó)《高麗大藏經(jīng)》的電子化整理工作。團(tuán)隊(duì)很快發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題——古籍中的大量漢字,尤其是異體字,電腦字庫(kù)里根本不存在,需要轉(zhuǎn)換成正字才能輸入。
原本預(yù)計(jì)只是少量整理工作,卻發(fā)現(xiàn)異體字的種類與數(shù)量極其龐大。于是,李圭甲花費(fèi)數(shù)年,將其逐一整理,最終編纂出版《高麗大藏經(jīng)異體字典》。
“我見(jiàn)過(guò)的古籍,沒(méi)有一部只用正字寫成,全部混雜著大量異體字。”李圭甲道出了研究異體字的意義,“古籍文獻(xiàn)中的異體字,有相當(dāng)一部分已完全不再使用。若不對(duì)其進(jìn)行整理,就無(wú)法準(zhǔn)確釋讀。”
自此,李圭甲開(kāi)始將研究重心轉(zhuǎn)向異體字,并廣泛搜集、系統(tǒng)研究其他文獻(xiàn)中的異體字。經(jīng)過(guò)多年積累,這些成果最終匯編到2022年出版的《漢字異體字研究》中。
在韓國(guó)“再生”的漢字
李圭甲也十分關(guān)注漢字在韓國(guó)的“再生”與演變。
“韓語(yǔ)里一些漢字詞,意義已經(jīng)和漢語(yǔ)不完全一樣了。”他舉例說(shuō),“工夫”在中國(guó)可以是時(shí)間、閑暇,而在韓國(guó),它變成了學(xué)問(wèn)、學(xué)習(xí);“愛(ài)人”在中國(guó)多指配偶,在韓國(guó)則是戀人。
“這種變化正是語(yǔ)言和文字的生命力。”李圭甲分析稱,這種“同形異義”現(xiàn)象完全是語(yǔ)言自然演變的結(jié)果。從時(shí)間維度來(lái)看,語(yǔ)言和文字歷經(jīng)漫長(zhǎng)歲月,在語(yǔ)義上發(fā)生偏移;從空間維度來(lái)看,傳播到新地區(qū)后,也會(huì)適應(yīng)所在地區(qū),依照當(dāng)?shù)丶s定俗成的原則被重新使用。
漢語(yǔ)對(duì)韓語(yǔ)產(chǎn)生的影響,不僅限于詞匯,也涉及句法。“有時(shí)候,只列出漢字詞就能讓人理解整個(gè)韓語(yǔ)句子。”李圭甲說(shuō),例如“大韓民國(guó)政府成立紀(jì)念學(xué)術(shù)大會(huì)”,即便沒(méi)有助詞和其他成分,僅靠漢字詞,人們也能理解。
擁有跨文化學(xué)術(shù)視野的李圭甲,也體會(huì)到中韓學(xué)術(shù)界研究視角的不同,但他認(rèn)為這恰恰形成了互補(bǔ)。據(jù)他觀察,中國(guó)學(xué)者關(guān)注漢字在中國(guó)歷史中的作用,而海外學(xué)者除此之外,往往更關(guān)注漢字如何影響本國(guó)文化傳統(tǒng)。“這很自然,也很有價(jià)值。”
他進(jìn)一步指出,中國(guó)以外地區(qū)使用的漢字,有不少是中國(guó)本土沒(méi)有的。即便同一個(gè)字,讀音和含義也有差異。
因此,海內(nèi)外從自身角度研究漢字,能夠互相促進(jìn)。“例如,中國(guó)周邊國(guó)家保存的漢字音,就為研究中國(guó)古代漢字音提供了重要參照。”
“這種跨區(qū)域互補(bǔ)、互證,正是漢字文化圈的魅力所在。”李圭甲說(shuō)。
AI時(shí)代,為何還要苦學(xué)語(yǔ)言
人工智能時(shí)代,翻譯工具不斷進(jìn)步,語(yǔ)言不通的人也可以借助技術(shù)完成基本溝通。那么,深度學(xué)習(xí)語(yǔ)言是否仍然必要?
李圭甲的態(tài)度十分篤定:“AI翻譯依賴的基礎(chǔ)數(shù)據(jù)仍然是由人提供。”他解釋稱,“如果沒(méi)有人工標(biāo)注和翻譯訓(xùn)練數(shù)據(jù),再?gòu)?qiáng)大的AI也無(wú)法開(kāi)展學(xué)習(xí)和翻譯。”
他也注意到輸入法普及帶來(lái)的變化。“以前都是手寫,現(xiàn)在幾乎全部用輸入法輸入。有時(shí)候連簡(jiǎn)單的字都一時(shí)想不起來(lái)怎么寫。”在他看來(lái),這種變化確實(shí)影響了對(duì)漢字的理解。
對(duì)于在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境中出現(xiàn)的新式字形和特殊寫法,他認(rèn)為,這類現(xiàn)象更接近一種“文字游戲”。“這類漢字在部分使用場(chǎng)景下被轉(zhuǎn)化為具有象征意義的符號(hào),它們并沒(méi)有形成約定俗成的規(guī)范,與通用漢字有本質(zhì)區(qū)別。”
回望漢字的演化史,李圭甲將其比作“有機(jī)生命體”。“漢字如今處于高度成熟的階段,新造的漢字也基本沒(méi)有脫離造字法,即便部分漢字今后可能仍需微調(diào),應(yīng)該也不會(huì)再有大規(guī)模的改動(dòng)。”

復(fù)原石經(jīng),讓文明重新對(duì)話
2023年從延世大學(xué)退休后,李圭甲的研究并未停滯,反而進(jìn)入新的階段。
目前,他正主持復(fù)原1300年前的韓國(guó)華嚴(yán)寺石經(jīng),這項(xiàng)工作不僅關(guān)乎韓國(guó)佛教文獻(xiàn)史,更牽連著東亞漢字文化傳播史。
他的目標(biāo)還不止于此。未來(lái),他希望將《高麗大藏經(jīng)》與中國(guó)敦煌寫本進(jìn)行系統(tǒng)勘對(duì)整理,建立可直觀比較的文獻(xiàn)體系。
“如果能實(shí)現(xiàn),我衷心希望這是中韓學(xué)者共同完成的研究。”李圭甲展望道。
走過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的學(xué)術(shù)路,這份期待本身,已經(jīng)成為漢字跨越國(guó)界、連接文明的最好注腳。(完)
受訪者簡(jiǎn)介:

李圭甲,韓國(guó)延世大學(xué)名譽(yù)教授、韓國(guó)高麗大藏經(jīng)研究所理事長(zhǎng)。曾任中韓人文論壇委員長(zhǎng)、韓國(guó)中語(yǔ)中文學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、世界漢字學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、韓國(guó)中國(guó)言語(yǔ)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)等。代表作有《漢字學(xué)教程》《敦煌文獻(xiàn)總覽》《韓中歷代時(shí)期別漢字字形表稿》等,譯著有《甲骨文導(dǎo)論》《現(xiàn)代漢字學(xué)》等。
東西問(wèn)精選:
- 2026年04月22日 16:02:44
- 2026年04月22日 15:56:22
- 2026年04月22日 11:52:52
- 2026年04月21日 21:38:36
- 2026年04月21日 18:31:18
- 2026年04月21日 15:09:15
- 2026年04月21日 13:23:47
- 2026年04月20日 21:24:45
- 2026年04月20日 19:09:20
- 2026年04月20日 18:04:36












































京公網(wǎng)安備 11010202009201號(hào)