亚州脚交,欧美视频一区,久久伊人精品
<th id="bhypl"></th>
    <pre id="bhypl"></pre>
    <cite id="bhypl"><rp id="bhypl"></rp></cite>
    1. <blockquote id="bhypl"><i id="bhypl"><video id="bhypl"></video></i></blockquote>

      <legend id="bhypl"><track id="bhypl"></track></legend>
        夜夜夜影院,97福利视频,青青AV,久久发布国产伦子伦精品,超碰666,久久精品亚洲,露脸丨91丨九色露脸,日韩人妻精品中文字幕专区不卡
        本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
          新語流行:被網癮、奧巴馬“緊張到尿床”
        2009年09月04日 14:06 來源:南都周刊 發表評論  【字體:↑大 ↓小
        【點擊查看其它圖片】

          不僅是中國網民喜歡造新詞,帥哥奧巴馬也好這口。

          Wee-weed up(緊張到尿床)

          詞匯釋義:不僅是中國網民喜歡造新詞,帥哥奧巴馬也好這口。wee-weed up這個貌似火星文的詞匯正是出自美國總統之口。據英國《每日郵報》報道,奧巴馬在醫療改革方案受困之際,忍不住于日前民主黨內的一場會議上抱怨道:“八九月之交總是多怪事,華盛頓的每個人都‘wee-weed up’。”

          該詞簡直就把報道這次會議的美國媒體雷到外嫩內焦,wee-wee在美國俚語中是尿尿的意思,可是多了個d,還多了個up就讓人迷惑了。于是,美國媒體也就興起領導人講話的詞義競猜活動。答案五花八門,《TIME》的記者邁克爾·席勒惡搞般地在Twitter上寫道:“奧巴馬只是在說‘尿尿’(wee-wee)吧。”

          隨后,白宮發言人羅伯特·吉布斯公布答案,他在8月21日的媒體簡報會上為“wee-weed up”提供了一個“官方解釋”。“所謂‘wee-weed up’,”吉布斯說,“就是指人們沒事窮緊張的狀態。比較通俗的說法應該是‘尿床’(bedwetting)。”也就是說,奧巴馬的原話是,“華盛頓的每個人都緊張到尿床”。所以,該詞就可以用于表達人們沒事窮緊張的狀態。

          點評:緊張到要尿床,看來華盛頓的腎也不行呢。建議試試某些中藥偏方,他好我好大家好。

          被網癮

          詞匯釋義:今年不僅要裹著被子就業、領工資,看來還得裹著被子上網或發病。被字頭的詞匯這是沒完沒了。部分媒體報道,網癮診治標準制定專家組初步認定“每周上網40小時以上即可認為是網癮”,整個網癮診治標準有望年內出臺。消息一出,網絡嘩然,各行業網友們紛紛貼出工作時間表反駁,認為按照40個小時算,很多上班一族均是“被網癮”了。這癮也算是病吧,只是不知道,那我等因為工作患癮者是否也可以算是工傷呢?被網癮這種邏輯相當于鑒于精神病人會經常撓頭,那一小時內撓頭N次就應該列為精神病人。《麥兜響當當》里有句名言:“你比屁股還懶”,因為屁股要扭、要坐、還要便便.....用時間而不是行為狀態來界定網癮,看來也是“比屁股還懶”的做派。只是我想到底也是花錢的項目,專家們不會這么忽悠吧。

          點評:多床被子好過冬,可這被子太多,也就成了鬼壓身了。

          ----- 文化新聞精選 -----
        商訊 >>
        直隸巴人的原貼:
        我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
        ${視頻圖片2010}
        本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
        未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
        [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

        Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved