<th id="bhypl"></th>
    <pre id="bhypl"></pre>
    <cite id="bhypl"><rp id="bhypl"></rp></cite>
    1. <blockquote id="bhypl"><i id="bhypl"><video id="bhypl"></video></i></blockquote>

      <legend id="bhypl"><track id="bhypl"></track></legend>
        夜夜夜影院,97福利视频,青青AV,久久发布国产伦子伦精品,超碰666,久久精品亚洲,露脸丨91丨九色露脸,日韩人妻精品中文字幕专区不卡

         中國新聞社 2002年10月03日星期四
        首頁 新聞大觀 中新財經 中新體育 中新影視 中新圖片 臺灣頻道 華人世界 中新專稿 圖文專稿 中新出版 中新專著 供稿服務 廣告服務
         
        中新網分類新聞查詢>>

        本頁位置:首頁>>新聞大觀>>社會新聞

        W·C說法不文雅 廣州街頭外文老外“一頭霧水”

        2002年10月03日 10:28

          中新網10月3日電 據北京晨報報道,廣州街頭的一些洋文,讓人啼笑皆非,連洋人看了也“一頭霧水”。

          廣州市內公廁外墻壁上大多標有英文“W·C”字樣。第一次來廣州旅游的英國人馬修對此卻不禁皺起了眉頭。因為在英語語言環境中,“W·C”類似中文所說“茅房、茅廁”,屬于很不文雅的用法,更不應現身公眾場合。廣州街頭,這種讓外國人啼笑皆非的英文用法并不鮮見。比如在市內行駛的公交車要求乘客從前門上車、后門下車,為了方便外國乘客,一部分公交車便在前門噴上英文“Up”、后門噴上“Down”,以表示中文的“上車”和“下車”。但如果按英文正規用法,只能翻譯為“向上”和“向下、倒置”,是指物體本身放置的狀態,如“頭朝上”、“頭朝下”,而不是動作的方向。  

          市民林先生指出,街頭很多指示牌、路牌等中文地名之下的英文很“奇怪”,有的只標拼音。比如“體育中心”直譯為“TiYuZhongXin”、“火車東站”譯為“HuoCheDongZhan”等。林先生認為這種譯法“外國人看不懂,中國人沒必要”。對此問題,廣州市語委辦負責人解釋:根據聯合國教科文組織對如何翻譯人名、地名的原則問題作出決議,對人名、地名的翻譯需“名從主人”,即按照人名、地名所在國的拼音直譯。(楊城)


         
        編輯:葉曉剛
         

        新聞大觀| 中新財經| 中新體育 中新影視| 中新圖片| 臺灣頻道| 華人世界| 中新專稿| 圖文專稿| 中新出版| 中新專著| 供稿服務| 聯系我們| 廣告服務

        本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。


        主站蜘蛛池模板: 久久久精品人妻一区二区三区| 人人操人人妻| 日韩肏屄| 欧美人成精品网站播放| 超碰在线成人| 777午夜福利理论电影网| 色综合久久88色综合天天| 亚洲a免费| 新版天堂资源中文8在线| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 无码人妻久久久一区二区三区| 69视频免费在线观看| 国产午夜成人av在线播放| 大同县| 欧美日产国产精品日产| 日本一二三区视频在线| 日韩无毛| 亚洲男人天堂| 天天躁日日躁狠狠躁av麻豆男男| 日日碰狠狠躁久久躁96avv | 韩国精品久久久久久无码| 亚洲人妻人| 欧美BBXX| 国产在线98福利播放视频| 饥渴的熟妇张开腿呻吟视频| 国产精自产拍久久久久久蜜| 黑森林福利导航| 亚洲色图另类| 日本三级理论久久人妻电影| 色秘?乱码一码二码三码熟女| 金山区| 在线观看视频91| 亚洲av永久无码一区二区三区| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 亚洲日本三级| 少妇人妻邻居| 成人毛片一区二区| 亚洲高清中文字幕| 亚洲人成人77777网站| 防城港市| 久久第九九|