<th id="bhypl"></th>
    <pre id="bhypl"></pre>
    <cite id="bhypl"><rp id="bhypl"></rp></cite>
    1. <blockquote id="bhypl"><i id="bhypl"><video id="bhypl"></video></i></blockquote>

      <legend id="bhypl"><track id="bhypl"></track></legend>
        夜夜夜影院,97福利视频,青青AV,久久发布国产伦子伦精品,超碰666,久久精品亚洲,露脸丨91丨九色露脸,日韩人妻精品中文字幕专区不卡
        頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生| 科 教| 時 尚| 汽 車
        房 產|圖 片|圖 片 庫|圖 片 網|華 文 教 育|視 頻|商 城|供 稿|產 經 資 訊|廣 告|演 出
        ■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
        關鍵詞1: 關鍵詞2: 更多搜索
        【放大字體】  【縮小字體】
        孫儷胸前印有英文"妓女" 拍寫真出丑了!(附圖)

        2006年04月06日 17:05


        孫儷穿了一件前胸印有英文單詞“hustler”的T恤

          明星因為“亂穿衣”而出丑的事情屢見不鮮,昨日,女演員孫儷的一張新寫真照片在網上流傳,照片中孫儷穿了一件前胸印有英文單詞“hustler”的T恤,而“hustler”在英語中有“妓女”的意思。這張照片引起網民大嘩。

          胸前“妓女”一詞明顯

          記者是在一網站公布的孫儷最新寫真集中看到這張照片的,照片中孫儷白色T恤搭配牛仔裙,和她一貫的清純淡定形象并無二致。但在簡單的T恤上有一行醒目的英文字母“hustler”。記者查詢發現,單詞“hustler”在英文中是個貶義詞,直譯為“拉皮條的人”,有“妓女、男妓”之意,也是美國一知名成人用品企業的名字。一向以清純健康形象示人的孫儷犯這樣的錯誤,讓很多網友惋惜,并質疑她的英語水平。

          經紀人為其開脫

          昨日下午,記者聯系到孫儷的經紀人王小姐,她稱已經聽說此事并且查過字典,“hustler”確實有“妓女”之意。但她稱這組照片不是孫儷寫真集中的的照片,只是一組給雜志拍的照片,衣服是攝影師、造型師安排的,跟孫儷本人沒有關系。出現這樣的情況公司有沒有什么彌補措施?王小姐稱她現在不想說什么,公司會在合適的時間給出解釋。她還告訴記者,公司目前沒有把此事告之孫儷,怕影響她拍戲。

          孫儷不予回應

          隨后記者又聯系到正在上海拍《上海灘》的孫儷本人,接通了電話得知記者要采訪后,孫儷有點冷漠地表示:“采訪的話找我公司吧,我在拍戲。”記者表示最多耽誤她兩分鐘的時間,她的回答也很堅決:“我在拍戲,一分鐘也沒有。”隨即掛斷了電話,記者連發兩條短信告之她的衣服上的單詞是何意,但她一直都沒回應。 

          明星屢陷“服裝門”

          ●2001年底,趙薇身穿日本軍旗圖案衣服拍寫真,該事件對趙薇造成了巨大的負面影響,一度令其演藝事業跌入谷底。

          ●2004年10月,孫悅參加一臺晚會時,裙子上寫滿了醒目的英文單詞———“sexy”(性感)、“bitch”(母狗、婊子),被傳為笑料。

          ●2004年3月,張越在主持中央電視臺一套《半邊天》節目時戴了一條印有類似日本國旗的圍巾,節目播出后被觀眾投訴。

          ●2005年5月,李湘在錄制節目時,竟然穿著一件印有英文單詞“vamp”(意為“蕩婦”)的短袖出鏡。該節目的下集,因此未能播出。

          ●2005年底,林志玲在日本拍的一張照片,被網民認定是戴了日本陸軍軍帽,他們指責其忘了國恥。

          (來源:重慶晚報 記者 康延芳 整理)

        關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
        新聞熱線:(010)68315046
        本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
        建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
        [京ICP備05004340號]